Bedeutung der Episodentitel/11. Staffel: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spookyverse
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{X tab}} {{Vorlage:BedeutungTitel}} {{Spoiler| 11. Staffel der Serie ''Akte X''}} ==2AYW01== {| class="wikitable" style="width: 100%" | style="…“)
 
(2AYW06)
 
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 10: Zeile 10:
 
| style="width:50%" | Der Kampf Teil 3
 
| style="width:50%" | Der Kampf Teil 3
 
|-
 
|-
| style="width:50%" |siehe [[BBedeutung_der_Episodentitel/10._Staffel#1AYW01|1AYW01]]. Die Episode ist aus Sicht des [[CSM]] erzählt.
+
| style="width:50%" |siehe [[Bedeutung_der_Episodentitel/10._Staffel#1AYW01|1AYW01]]. Die Episode ist aus Sicht des [[CSM]] erzählt.
 
| style="width:50%" |getreue Übersetzung
 
| style="width:50%" |getreue Übersetzung
 
|}
 
|}
Zeile 56: Zeile 56:
 
|-
 
|-
 
| style="width:50%" |bezieht sich auf den Spitznamen von [[Old John "Kitten" James|John James, Sr.]]
 
| style="width:50%" |bezieht sich auf den Spitznamen von [[Old John "Kitten" James|John James, Sr.]]
| style="width:50%" |getreue Übersetzung
+
| style="width:50%" |getreue Übersetzung (wobei Eigennamen, wie in diesem Fall, normalerweise nicht übersetzt werden)
 
|}
 
|}
  
Zeile 77: Zeile 77:
 
|}
 
|}
  
==[[2AYW09]]==
+
==[[2AYW08]]==
 
{| class="wikitable" style="width: 100%"
 
{| class="wikitable" style="width: 100%"
 
| style="width:50%" |Nothing Lasts Forever
 
| style="width:50%" |Nothing Lasts Forever
 
| style="width:50%" |Nichts währt ewig
 
| style="width:50%" |Nichts währt ewig
 
|-
 
|-
| style="width:50%" |bezieht sich den Wunsch von [[Barbara Beaumont]], [[Dr. Randolph Luvenis]] und ihren Anhängern nach ewiger Jungend
+
| style="width:50%" |bezieht sich den Wunsch von [[Barbara Beaumont]], [[Dr. Randolph Luvenis]] und ihren Anhängern nach ewiger Jugend
 
| style="width:50%" |getreue Übersetzung
 
| style="width:50%" |getreue Übersetzung
 
|}
 
|}

Aktuelle Version vom 20. Januar 2019, 14:46 Uhr

Dieser Artikel gehört
zum Akte X-Universum.
(X).gif




(X).gif Dieser Artikel enthält inhaltliche Spoiler 11. Staffel der Serie Akte X. Lesen auf eigene Gefahr!


2AYW01[Bearbeiten]

My Struggle III Der Kampf Teil 3
siehe 1AYW01. Die Episode ist aus Sicht des CSM erzählt. getreue Übersetzung

2AYW02[Bearbeiten]

This Dieses Leben, jenes Leben
noch keine Informationen vorhanden bezieht sich auf die in der Episode genannten weiterlebens als digitiale Kopie.

2AYW03[Bearbeiten]

Plus One Galgenmännchen
bezieht sich auf die bösen Doppelgänger, die Judy Poundstone und Chucky Poundstone erschaffen. bezieht sich auf Chucks und Judys Lieblingszeitverteib.

2AYW04[Bearbeiten]

The Lost Art of Forehead Sweat Der Mandela-Effekt
bezieht sich auf Reggie Something, dessen Existenz von Dr. They erfolgreich ausgelöscht wurde. bezieht sich auf das gleichnamige psychologische Phänomen der Erinnerungsverfälschung, dass in der Episode erwähnt wird.

2AYW05[Bearbeiten]

Ghouli Ghouli
bezieht sich auf das von Jackson Van De Kamp ausgedachte gleichnamige Wesen getreue Übersetzung

2AYW06[Bearbeiten]

Kitten Kätzchen
bezieht sich auf den Spitznamen von John James, Sr. getreue Übersetzung (wobei Eigennamen, wie in diesem Fall, normalerweise nicht übersetzt werden)

2AYW07[Bearbeiten]

Rm9sbG93ZXJz Rm9sbG93ZXJz
das englische Wort Followers in Base64 codiert. getreue Übersetzung

2AYW09[Bearbeiten]

Familiar Das Tor zur Hölle
Familiars (auch Familiar Spirit oder Animal Guides, deutsch: Familiaren oder auch Schutzgeister) wurden während des Mittelalters übernatürliche Wesen genannt, die Hexen bei der Ausübung von Magie unterstützen. nahezu identischer deutscher Titel mit 7ABX07 Tor zur Hölle (Originaltitel: Orison)

2AYW08[Bearbeiten]

Nothing Lasts Forever Nichts währt ewig
bezieht sich den Wunsch von Barbara Beaumont, Dr. Randolph Luvenis und ihren Anhängern nach ewiger Jugend getreue Übersetzung

2AYW10[Bearbeiten]

My Struggle IV Der Kampf Teil 4
siehe 1AYW01. Die Episode aus Sicht von Jackson Van De Kamp erzählt. getreue Übersetzung