Bedeutung der Episodentitel/1. Staffel

Aus Spookyverse
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel gehört
zum Akte X-Universum.
(X).gif

Bedeutung der Episodentitel der 1. Staffel

Die erste Staffel hatte eine recht einfach zu überblickende Titelfindungs-Politik: alles, was kurz, prägnant und offensichtlich war, wurde genommen. So findet man hier keine ausgefallenen oder langen Bezeichnungen, die erst später in Staffel 3 und 4 Verwendung fanden.

  1X79

  • Pilot: Wie bei amerikanischen Fernsehsendungen üblich trägt die erste Folge von Akte X keinen richtigen Titel, sondern lediglich die Kurzform für "Pilot-Episode".
  • Gezeichnet: Der deutsche Titel ist da schon etwas ausgereifter und bezieht sich auf die in der Episode entführten Jugendlichen, die allesamt "gezeichnet" mit merkwürdigen Malen (oder im übertragenen Sinne auch durch ihre Erinnerungen) zurückgebracht werden.


  1X01

  • Deep Throat: Diese Folge ist quasi die Einführung des Charakters Deep Throat. Ironischerweise kennen weder Mulder noch Scully diesen Spitznamen - nur den Zuschauern ist er aufgrund des Episodentitels bekannt. Natürlich bezieht sich der Name von Mulders Informant auf den echten "Deep Throat", der durch seine Hinweise an die Reporter Woodward und Bernstein in der berühmten Watergate-Affäre den US-Präsidenten Nixon zu Fall brachte.
  • Die Warnung: Deep Throat warnt Mulder gegen Ende der Episode, dass nun, da er weiß, womit er es zu tun hat, sein Leben in Gefahr sein könnte.


  1X02

  • Squeeze: Das englische Wort für "quetschen", "strecken", "zwängen" - all das, was Tooms' besondere Fähigkeit ausmacht, sich durch kleinste Öffnungen hindurchzuzwängen, um an seine Opfer heranzukommen.
  • Das Nest: Tooms baut sich aus der Galle seiner Opfer und Zeitungsschnipseln ein Nest, in dem er die nächsten 30 Jahre verschlafen will.


  1X03

  • Conduit: Das englische Wort für einen Empfänger, der Daten bekommt, sie verarbeitet und in anderer Form wieder ausgibt. In diesem Fall bezieht sich das auf den kleinen Jungen Kevin Morris, der in der Episode angeblich Daten von Außerirdischen über einen Fernseher empfängt und sie in Form von 1en und 0en auf Blätter weißen Papiers aufzeichnet. alle Blätter aneinandergelegt ergeben die Ziffern ein Bild seiner verschwundenen Schwester.
  • Signale: bezieht sich auf die Information die Rubys Bruder aus dem Fernseher empfängt.


  1X04

  • The Jersey Devil: Die Bezeichnung für den wilden Menschen, der in den Wäldern von Atlantic City (in New Jersey) sein Unwesen treibt.
  • Der Teufel von Jersey: Getreue Übersetzung.


  1X05

  • Shadows: Scully sagt an einer Stelle in der Episode, dass sie versucht, den Fall zu lösen statt Schatten hinter zu jagen. Bezieht sich auf den nicht erkennbaren Fleck auf dem Überwachungsvideo, auf dem der Angriff auf Lauren Kyte zu sehen ist.
  • Schatten: Getreue Übersetzung.


  1X06

  • Ghost in the Machine: Der Philosoph Gilbert Ryle prägte diesen feststehenden Begriff für das dualistische Körper-Geist-Konzept von Philosoph, Mathematiker und Wissenschaftler René Descartes. Descartes unterschied zwischen Geist (Seele) und Körper (Maschine).
  • Die Maschine: Da es diesen Begriff im Deutschen nicht gibt, wurde die Übersetzung des Originalbegriffs leicht abgewandelt, so dass sie sich nur noch auf das COS (Central Operating System) aus der Episode bezieht.


  1X07

  • Ice: Ein schlichter Titel (typisch für die frühen Staffeln), der sich schlichtweg auf den Handlungsort der Episode bezieht - das ewige Eis der Antarktis.
  • Eis: Getreue Übersetzung.


  1X08

  • Space: Erneut eine Anspielung auf den Ort, an dem sich ein Teil der Folge abspielt - der Weltraum.
  • Besessen: Spielt auf den Zustand von Colonel Belt an.


  1X09

  • Fallen Angel: Laut Episode ein Code für ein abgestürztes UFO. Im ursprünglichen Sinne bezieht sich der Ausdruck auf den gefallenen Engel Luzifer, der der Versuchung erlag und aus dem Himmelsreich verstoßen wurde, also somit "vom Himmel fiel".
  • Gefallener Engel: Getreue Übersetzung.


  1X10


  1X11

  • Fire: Die Fähigkeit Cecil L'Ivelys und Mulders Phobie.
  • Feuer: Getreue Übersetzung.


  1X12

  • Beyond the Sea: Der englische Titel der Episode "Beyond the Sea" bezieht sich auf den gleichnamigen Song von Bobby Darin, der hier eine große Rolle spielt. Glen Morgan wollte den Song unbedingt benutzen, weil seine Eltern große Bobby Darin-Fans sind und sein jüngerer Bruder Darin Morgan sogar nach dem Sänger benannt ist.
  • Die Botschaft: Der deutsche Titel bezieht sich auf die Botschaft von Scullys Vater an seine jüngste Tochter, die Luther Lee Boggs ihr um Austausch übermitteln will.


  1X14

  • Lazarus Die Episode bezieht ihren Namen von der biblischen Figur des Lazarus, der bereits vier Tage lang tot war, als Jesus Christus ihn wieder zum Leben erweckte (Johannes 11,1-44). In der Folge wird dieses Wunder durch das Wiederbeleben von Jack Willis auf dem Operationstisch gespiegelt.
  • Lazarus: getreue Übersetzung.


  1X16

  • E.B.E. ist die Abkürzung für "Extraterrestrial Biological Entity", was soviel bedeutet wie "Außerirdische biologische Einheit". (siehe da)
  • Täuschungsmanöver: Der deutsche Titel spielt auf das Täuschungsmanövers Deep Throats an, das Mulder mit einem gefälschten Photo eines UFOs in die Irre führen soll.


  1X17

  • Miracle Man bezieht sich auf der Samuel Hartley, der Wunder tut.
  • Der Wunderheiler: Aus dem Wundermann wurde im deutschen ein Wunderheiler. Bezieht sich ebenfalls auf Samuel.


  1X18

  • Shapes: der englische Titel ist mit "Formen" etwas weniger verräterisch, was den Inhalt der Episode angeht.
  • Verwandlungen: Bezieht sich auf den Inhalt der Episode: Menschen die ihre Form verändern können.


  1X19

  • Darkness Falls: der englische Titel steht für den Anbruch der Nacht (und die Gefahr, die durch die schwärmenden Insekten bei Dunkelheit) besteht.
  • Der Kokon: Scully entdeckt in diesem die Leiche eines verschwundenen Waldarbeiters hoch oben in einem Baum.


  1X20

  • Tooms: der Nachname von Eugene Victor Tooms.
  • Ein neues Nest: Macht erkennbar, dass diese Episode die Fortsetzung von 1X02 Das Nest ist. Bezieht sich auf die neue Mordserie Tooms' und das neue Nest, dass er für seinen dreißigjährigen Winterschlaf vorbereitet.


  1X21

  • Born Again: das Thema der Episode: Reinkarnation
  • Wiedergeboren: getreue Übersetzung


  1X22


  1X23

  • The Erlenmeyer Flask: bezieht sich auf das Gefäß - ein Erlenmeyerkolben -, das Scully entdeckt, dass die Aufschrift Purity Control trägt.
  • Das Labor: bezieht sich auf den Ort, in dem sich der Erlenmeyerkolben mit Purity befindet.